close
話說我還在抱怨著大陸中文拼音系統的不合理, 但是為了五斗米折腰還是得學學人家那套,看來人為財死,鳥為食 亡這句話一點也不假! 但是老實說,這五斗米折得老娘我很"靠夭"

今天在網路上查詢拼音文字的時候看到了一篇文章,才看標題就讓我笑到合不攏嘴. 別說外國人了,我想很多中國人自己都會唸到咬到舌頭吧?! 不過這真正指出了拼音的缺失,因為中文本來就不是拼音文字,要用羅馬拼音那一套來玩中文,真的有它的難度.
有人說,但是老外來學怎麼可能看得懂呢?? 我覺得呀,我們學英文不就是全盤接受,從a b c開始學嗎?學外國人的說話,學他們的習慣,學他們的用字用語. ABC對我們也是全不不一樣的東西呀,那為什麼我們學得時候就不會想到"外國人看不懂"這一點?我們會用注音或是中文來標示英文的發音,其實都只是一種輔助的工具呀!


施氏食獅史

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍 。試釋是事。


最後妙的是看時季常先生寫的這篇評論啦!
http://blog.udn.com/ubhuang/1290026

arrow
arrow
    全站熱搜

    chao7kung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()